這首是東京篇OP的歌曲,
OP中比較短,只擷取一部份而已。
這次牧野由依挑戰跟以往不同的曲風,
感覺比較堅定,比較有Power。

牧野由依整個就是很小櫻
哦…是說他的聲音,他可是位大人呢。
不過我們這些死忠迷,
已經很正常的把他的聲音認定為小櫻了吧XD
我覺得日本這樣很好,
從頭到尾都是同一個人配同一個腳色,
不像台灣偶爾還會換囧
所以常常看其他卡通會誤認角色哪哪。



日文

synchronicity

作詞/作曲/編曲:梶浦由記
演唱:牧野由依

この温(ぬく)もりは何処へ行くの
明日になれば消えてしまうの
胸の鼓動を合わせたならば
同じ深(ふか)みへ降りて行けるの

いつもいつも側(そば)にいるよ
どんな遠く君の心が迷っても

暗暗(くらやみ)の中に
二人で漂(ただよ)いながら
无邪気な小鳥のように
翼を寄(よ)せていた

寂しい時には
笑顔に隠(かく)れる君は
溶(と)けない氷(こおり)の刃
この胸を晒(さら)して
抱(だ)きしめる
ずっと…

君は一人で何処へ行くの
振り返るのが怖いだけなの
胸の形(かたち)も哀しい色も
本当はきっとよく似(に)てるのに

いつかきっと還(かえ)る場所を
二人同じ儚(はかな)さで見つめている

この暗の中で
どんなに離れていても
心はは何より強い
絆(きずな)で呼び合って

寂しい時には
笑っていても分かるよ
冷たい指を涙で
暖めてあげたい
側(そば)にいる…

暗暗(くらやみ)の中に
二人で漂(ただよ)いながら
无邪気な小鳥のように
翼を寄(よ)せていた

寂しい時には
笑顔に隠(かく)れる君は
溶(と)けない氷(こおり)の刃
この胸を晒(さら)して
抱(だ)きしめる
側(そば)にいる 
ずっと…



中文

synchronicity

作詞/作曲/編曲:梶浦由記
演唱:牧野由依
翻譯:syaoran.li

這片溫暖 將往何處
待至明日 銷聲匿跡
若能配合 心中跳動
便能來到 同樣深度

永遠 永遠 在旁邊
即使你心 迷亂飄遠

黑暗之中
二人一同漂浮
儼如無邪幼雛
引著雙翼

寂寥之時刻
以笑容隱藏自己的你
是被不溶的冰包著的刀刃
曝曬著的心胸
一直
被擁抱著…

你一個人 將往何處
若要回頭 盡是恐怖
心胸形狀 哀傷顏色
竟然真的 如此相似

不知 不覺 返回之地
兩人同在 剎那間凝視

這黑暗之中
無論怎麼樣的遠離
心比任何東西都更堅強
同被羈絆呼喚

寂寥之時刻
即使裝笑也能看得見
在淚水中的那隻冰冷手指
盼望被熱暖
在旁…

黑暗之中
二人一同漂浮
儼如無邪幼雛
引着雙翼

寂寥之時刻
以笑容隱藏自己的你
是被不溶的冰包著的刀刃
曝曬著的心胸
一直
在旁 
被擁抱著…


▶歌詞轉載自翼世界之旅-Rebirth《synchronicity》歌詞翻譯



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Shinjay23 的頭像
    Shinjay23

    Chei ﹡

    Shinjay23 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()